Sure do. About you not having any unsolved cases here or in Montana.
Si dice che non abbia mai lasciato un caso insoluto.
Yeah, but what are we gonna... do about you-know-what?
Che ne facciamo di... hai capito?
I have to tell you that... even though you don't feel the same way about me... as I do about you, and even though you didn't come to my gig-- What do you mean?
Dovevo dirti che, anche se non provi per me le stesse cose che io provo per te e anche se non sei venuta al mio concerto...
What am I supposed to do about you now?
Cosa dovrei farne di te adesso?
What are we gonna do about you?
Cosa ne dobbiamo fare di te?
Bill thought as ill of his own self as you seem to do about you.
Bill aveva una pessima opinione di se' stesso, proprio come lei.
By the way, what are yougonna do about you and sarah?
A proposito, come risolverai le cose tra te e Sarah?
Now, what are we gonna do about you?
E adesso? Cosa ne facciamo di te?
I got to be honest, Frank, knowing what I do about you, and your past, it's tough to root for that family reunion.
Devo essere onesto Frank. Con tutte le cose che hai fatto in passato... E' difficile riuscire a fare una riunione familiare.
I wish my parents would spend ten minutes caring about me as much as yours do about you.
Magari i miei genitori avessero almeno dieci minuti per me, come i tuoi li hanno per te.
We have to figure out what to do about you two.
Dobbiamo capire cosa fare con voi due.
And if I care about my sister, what do I do about you?
E se tengo a mia sorella, - cosa devo farne di voi?
So what are we gonna do about you trespassing and accosting my children?
Allora... che vogliamo fare riguardo la sua infrazione e l'avere avvicinato i bambini?
What are we gonna do about you destroying public education?
Che vogliamo fare per la sua distruzione dell'educazione?
I don't know what I'm going to do about you.
Non so proprio cosa fare con te.
I care more about Jessica than I do about Hannah, than I do about you, than I do about anybody else.
Mi importa più di Jessica che di Hannah, di te o di chiunque altro.
Oh, listen, speaking of the kids, um, what do you want to do about, you know, the whole Callie of it all?
Ah, ascolta, parlando di ragazzi... Cosa vuoi fare riguardo la faccenda... - Callie?
I don't know what to do about you.
Non so cosa fare con te.
It means... maybe I was being such a bitch because maybe I don't know what to do about you.
Che... forse ho fatto la stronza perché magari non so che fare con te.
None of that matters, as long as you feel the same about me as I do about you.
Nulla ha importanza, se provi per me la stessa cosa che io provo per te.
I really loved your father... which is why I feel the way I do about you.
Io ho amato davvero tuo padre... Ecco perche' mi sento cosi' nei tuoi confronti.
If you have completed the case, you have unearthed the hole to the end, then do not worry - nothing your enemies will do about you!
Se hai completato il caso, hai portato alla luce il buco fino alla fine, quindi non preoccuparti: niente che i tuoi nemici faranno di te!
I don't know what to do about you, or about us...
Non so che fare con te, con noi...
What I'm trying to say is that I never thought that I would feel the way I do about you.
Voglio dire che non avrei mai pensato di sentirmi in questo modo per uno come te.
Feels the way I do about you now
Senta quello che provo io per te adesso
And what's really interesting is, thanks to Apple, there's nothing that commoditizers can do about you.
Ciò che è interessante è che, grazie ad Apple, non c'è nulla che i produttori di merci possano fare.
And people in the 17th century, they didn't really understand the same way we do about you know, this stuff is a bunch of different kinds of molecules, and we breathe it in for a purpose and all that.
Le persone ovviamente nel diciassettesimo secolo non sapevano come noi oggi che l'aria e' un gruppo di differenti tipi di molecole che respiriamo con uno scopo...
6.9386830329895s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?